Search and Hit Enter

Merkel și-a ales o piesă punk-rock pentru ceremonia de adio

Angela Merkel, care a ocupat postul de cancelar al Germaniei timp de 16 ani, a ales pentru ceremonia de adio piesele interpretei Hildegard Knef și a rockeriței punk din RDG Nina Hagen, informează revista Spiegel, cu trimitere la propriile surse.

La ceremonia, care va avea loc la palatul Ministerului Apărării al Germaniei joia viitoare, vor fi interpretate piesele Hildegard Knef “Pentru mine trebuie să cadă o ploaie de trandafiri roșii” (Für mich soll’s rote Rosen regnen) și piese interpretei de punk-rock, Nina Hagen, “Ți-ai uitat pelicula colorată” (Du hast den Farbfilm vergessen), un hit din anul 1974.

Totodată, va fi interpretată cântarea bisericească “Doamne, Te Slăvim” (Großer Gott, wir loben dich).

Din cauza pandemiei de coronavirus, ceremonia se va desfășura într-un format mai restrâns decât în trecut: vor fi aproximativ 200 de participanți.

Printre invitați sunt toți cei 52 de miniștri federali, care au ocupat funcțiile de miniștrii în perioada Merkel.

Angela Merkel ocupă funcția de șef al guvernului Germaniei din anul 2005.

Original: SPUTNIK – RO

Für mich soll’s rote Rosen regnen – German

Für mich soll’s rote Rosen regnen
Für mich soll’s rote Rosen regnen,
mir sollten sämtliche Wunder begegnen.
Die Welt sollte sich umgestalten,
und ihre Sorgen für sich behalten.

Mit sechzehn, mit sechzehn sagte ich still, ich will,
ich will groß sein, will siegen, will froh sein, nie lügen,
mit sechzehn, mit sechzehn sagte ich still, ich will,
ich will alles, oder nichts.

Für mich soll’s rote Rosen regnen,
mir sollten sämtliche Wunder begegnen.
Die Welt sollte sich umgestalten,
und ihre Sorgen für sich behalten.

Und später, später sagte ich noch, ich möchte
verstehen, viel sehen, erfahren, bewahren,
und später, später sagte ich noch, ich möcht’,
nicht allein sein, und doch frei sein.

Für mich soll’s rote Rosen regnen,
mir sollten sämtliche Wunder begegnen.
Das Glück sollte sich sanft verhalten,
es soll mein Schicksal mit Liebe verwalten.

Und heute, heute sage ich still, ich sollt,
mich fügen, begnügen, ich kann mich nicht fügen,
kann mich nicht begnügen, will immer noch siegen,
ich will alles, alles oder nichts.

Für mich soll’s rote Rosen regnen,
mir sollten ganz neue Wunder begegnen.
Die Welt sollte sich umgestalten,
von dem was erwartet, das meiste halten.

Für mich, soll’s rote Rosen regnen,
mir sollten sämtliche Wunder begegnen.
Die Welt sollte sich umgestalten,
und ihre Sorgen für sich behalten.
Ich will…, Ich will…!

For me it Shall rain in Red Roses – English translation

For me it shall rain in red roses,
I should meet all the miracles.
The world should transform itself,
and keep their troubles for themselves.

At sixteen, at sixteen, I said quietly, I want
I want to be great, want to win, want to be happy, never lie,
at sixteen, at sixteen, I said quietly, I want,
I want everything or nothing.

For me it shall rain in red roses,
I should meet all the miracles.
The world should transform itself,
and keep their troubles for themselves.

And later, later I still said, I would like
to understand, see a lot, experience, preserve,
and later, and later I still said, I wouldn’t like
to be alone, and yet be free.

For me, it shall rain in red roses,
I should meet all the miracles.
The happiness should behave gently,
it shall manage my fate with love.

And today, today I say quietly, I shall
give in myself, settle down, I cannot give in myself,
cannot settle down, I still always want to win,
I want everything, everything or nothing.

For me it shall rain in red roses,
I should meet wholly new miracles .
The world should transform itself
to fulfill what one expects.

For me it shall rain in red roses,
I should meet all the miracles.
The world should transform itself,
and keep their troubles for themselves.
I want… I want …!

Tags: